<->


Кыргызско-русский онлайн словарь

көз

көз
баш акылдын кабы, көз жандын айнеги погов. голова сосуд ума, глаз зеркало души;
сол көз левый глаз;
оң көз правый глаз;
оң көзү перен. его правая рука;
оң көзү болушкан эки жигити два джигита (см. жигит его правая рука;
көздүн карасы радужная оболочка глаза;
көздүн агы белок глаза;
көзүнүн агы менен карады он злобно, враждебно посмотрел (букв. посмотрел белками глаз);
көздүн чанагы или южн. көздүн си глазная впадина, глазная орбита;
көзү чанагынан чыгып, өтө шашып кирет он торопливо входит, глаза него (от испуга) вылезли из орбит;
көздүн кареги зрачок, зеница ока;
көздүн карегиндей сакта- беречь как зеницу ока;
көзүнө ак түштү него на глазу появилось бельмо;
көзүнүн төбөсү менен карады
он посмотрел исподлобья;
он злобно посмотрел;
жөн эле көз менен или жөнөкөй көз менен невооружённым глазом;
көздүн майы жир глазного яблока;
көзүнүн майы түгөндү человеке лошади) он совершенно изнурился, отощал (букв. него жир глаз иссяк);
ой, эки көздүн чарасы айрылган тура майынан стих. ведь он совсем изнурён;
окуй берип, көзүмдүн майы (или көз майым) түгөндү столько читал, что глаза утомил;
көздүн майы түгөнгүчө кара- все глаза проглядеть;
көзү караган жакка куда глаза глядят;
көзүнчө на его глазах, не скрывая от него;
көзмө-көз лично (букв. глазу на глаз);
аны менен көзмө-көз сүйлөштүм ним разговаривал лично;
көз көрүнө явно, открыто;
көз кыс- подмигивать;
мен өлсөм, менин энеме көз сал если умру, то заботься моей матери;
көз бол- присматривать, зорко следить;
атыңа көз бол присматривай за своим конём;
көзгө айт- сказать глаза;
көздөн кайып бол- вмиг скрыться из виду, скрыться глаз;
жүр, көздөн кайып бололу идём, скорее скроемся;
бир көзүн аса, бир көзүн баса караган неме раскосом человеке) него один глаз на нас, другой на Арзамас;
өлгөн койдун көзүндөй остекленелые глаза (букв. глаза, как мёртвой овцы);
өзүн көз кылып туруп его присутствии, сделав так, чтобы он видел лично;
көз менен болжоп прикинув на глаз;
көз жум-
Нарындан көз жумдук мы распростились Нарыном;
көз жумду кылып перен. махнув рукой (будь, что будет);
көз чаптыр- окинуть взглядом;
көзгө атар меткий стрелок (букв. глаз стреляющий);
көз ат- южн. смотреть жадно, завистью;
көзгө көрүн-
быть заметным, виднеться;
көзүн албай (он) не отрывая глаз;
көзүн албай карайт он смотрит, не отрывая глаз;
көзгө илбей совершенно не замечая, не придавая значения;
көздүн учунда вдали, куда едва глаз достаёт;
осмо көз южн. брови (букв глаза), крашенные усьмой;
көзүң аккыр! чтоб тебе ослепнуть!;
көзү аксын! чтоб ему ослепнуть (букв. пусть вытекут его глаза)
көз таңмай или южн. көз байламай жмурки (игра);
ушко, петелька; узенькое отверстие;
ийненин көзү
ушко иглы;
сравнениях) малейший;
ийненин көзүндөй гана жумуш калган работы осталось очень мало (букв. игольное ушко);
ийненин көзүндөй таасир эте албайт не окажет ни малейшего влияния;
кулпунун көзү замочная скважина; отверстие замке, куда вставляется ключ;
каждая из двух половин курджуна;
куржундун бир көзү одна половина курджуна;
куржундун эки көзү толтура китеп, журнал, газеталар ала келди он привёз полный курджун книг, журналов, газет;
куржундyн эки көзү тең шыкай толуп чыкты обе половины курджуна наполнились до краёв;
глазок (напр. кольце);
петля силка;
тузактын көзү сайын бирден кекилик каждой петле силка по одной куропатке;
тузакты кайра тартып, көздөрүн оңдоп койду опять натянув нить силков, он поправил петли;
южн. вечея (круглое отверстие мельничном жёрнове);
сглаз поверьях);
көзү тийди он сглазил;
бирөөнүн көзү болду кто-то сглазил;
көкүлгө үкү тактырган, бирөөнүн көзү болор деп, көмүскөй жерге бактырган фольк. чтобы кто-нибудь не сглазил, он приказал прицепить чёлке (коня) перо филина держать его (т.е. коня) потайном месте;
перекос ткани);
көзү бар экен, кыйшык айрылып жатат есть перекос, криво рвётся;
аттарынын көзүн берип отдав (возвратив) их собственных коней не замену);
саткан жеринен койдун көзү таанылып, анын уурулугу чыгып калды тот момент, когда он продавал, (хозяином) была опознана овца, факт его воровства обнаружился;
жоголгон аттын көзүн кармадым поймал (нашёл) пропавшего коня;
уурдалган буюмдардын көзү табылды украденные (именно те) вещи нашлись;
атам менен энемдин как караган көзүмүн фольк. именно единственная надежда опора своих родителей;
көзү кызарып кетти или көзү кызыл болду он заважничал, возгордился (букв. него глаза стали красные);
кийиктин жүргөн тоосу бийик болсо, көзү кызыл болот погов. если гора, по которой ходит киик, высока, он важничает человеке, который добился высокого положения или пользуется высоким покровительством);
көз арт- зариться;
көздөн уч- быть объектом большого желания;
баласы көзүнөн учту он нетерпением ждёт своего сына; он тоскует своём сыне;
көзүмөн учтуң тебя очень хотел видеть;
тарбыз көзүнөн учту ему очень захотелось арбуза;
балык көз блёстка;
көз жар-
көз жарсаң, эми эр болсун балаң если ты (благополучно) родишь, пусть сын твой будет молодцем;
менин көз жарып көргөн уулум мой первый сын;
ребёнке) родиться;
таң аппак атып калган кезде бала көз жарды когда совсем рассветало, ребенок родился;
курсактагы бала аман көз жарса если ребёнок, что во чреве, благополучно родится;
көз ачып көргөн бала матери) первенец;
көзүмдү ачып, көргөн балам мой первенец (букв. мой ребёнок, которого открыв глаза, увидела);
көзү жетти он убедился;
көзү жетет для него ясно;
көзү жетпейт он не уверен; он не убеждён;
көз жеткирбей точно не удостоверившись;
көзгө басар заметный глазу; заслуживающий внимания; то, чем можно похвалиться;
көзгө басар жигит болуп калган уулу бар него есть сын уже видный парень;
көзгө басар жалгыз боз үй жок эле (там) не было ни одной юрты, которая бы бросилась глаза (т.е. хорошей);
көрөйүн деген көзүм жок глаза бы мои не глядели; смотреть-то противно; век бы не видал;
сени көрөйүн деген көзү жок он тебя ненавидит;
көрөйүн деген көзү жок, айтайын деген сөзү жок фольк. он ни видеть (тебя) не хочет, ни слова сказать (тебе);
көзүнө кара- быть зависимости, зависимом положении от кого-л.;
баланчанын көзүнө карап турат он зависит от такого-то;
көбү алардын көзүн карашат многие находятся от них зависимости;
көз каранды өлкөлөр зависимые страны;
көз карандылык зависимость от кого-л.;
көзүнө карабай деньгах, богатстве) не считаясь, не скупясь;
акчанын көзүнө карабай не считаясь деньгами (швырять их);
мал көзүнө карабай, кызынан түк эчтеме аябай, энчи берип узатты не считаясь количеством скота, ничего для дочери не жалея, выделив её часть, он её отправил (выдав замуж);
көзү өтүп кетти
он умер;
көзүңүз өтүп кетсе да, күчүңүз калды жалганда фольк. хотя вы умерли, но сила ваша осталась этом мире;
чаще предшеств. исх. он смотрит сильным желанием, жадно; он очень нуждается;
жакшы китеп көрсөм, көзүм өтөт когда вижу хорошую книгу, меня глаза разгораются;
курсагы ач кишинин тамактан көзү өтүп турат голодный человек жадно смотрит на пищу;
акчадан көзү өтүп кетти он очень нуждается деньгах;
предшеств. дат. он проявляет жестокость;
жалаң эле биз эмес, жандын баарына көзү өтүп, жабыркатып бүттү (из сказки) своей жестокостью он измучил не только нас, но всех людей;
дарыга алып келген беш сомдун көзүн тазалады пяти рублям, которые принёс на лекарство, он "приделал ноги" (израсходовал на другое);
токолдун көзүн тазалай турмак болгон он решил спровадить вторую жену (сделать, чтобы духу её не было);
таптаза кылып көзүңдү, такыр кырам өзүңдү фольк. начисто тебя уничтожу, изничтожу тебя самого;
...көзү каткан он только думает о...; он жаждет получить...;
курулуш жыгачтарынан көзү каткан кишилер люди, жаждущие получить строительный лес;
тамактан көзү каткан он (так голоден, что) только думает пище;
түндө кирпиктүү көзүн (или кирпик-көзүн) каккан жок ночью он глаз не сомкнул;
көзүң жамандыкты көрбөсүн! не приведи бог видеть (такой ужас или такая мерзость);
көз көрсөтүп кайт-
көзү жумулуп кетти он умер (букв. его глаза закрылись);
көзүн сат- находиться нужде; смотреть из чужих рук; смотреть просительно;
жалгыз балам Шайымбет ар кимге көзүн саткандыр фольк. мой единственный сын Шайымбет, пожалуй, смотрит из чужих рук;
көзү тартып жатат ему что-то предстоит (букв. него глаз подёргивает);
көзүң тартса, кубанасың раз тебя глаз подёргивает, ты будешь радоваться;
көз толмой сев. веретено полной намоткой пряжи;
ак көз или Алайдын ак көз один из видов беркута;
алчы көз южн. жулик, мошенник;
көзү ачык
ещё не достигший совершенства бахши;
көзү ачык өт- (притяж:. аффикс сохраняется для и.2 л.) прожить жизнь, не достигнув желаемого (букв. прожить жизнь открытыми глазами);
көзү ачык өттү он умер, не испытав хорошей жизни, не получив от жизни удовольствия;
дүйнөдөн көзү ачык өтөмбү ай? неужели мне суждено прожить жизнь без радости?
көз жоосун ал- ласкать взор;
колхоздун малы көз жоосун алгандай шай болду колхозный скот таком порядке, что глаз радуется;
көзү жоктун өзү жок погов. глаз долой из сердца вон (букв. чьих глаз нет, того самого нет);
көзү жокто или көзү жок жерде за глаза, его отсутствие;
көзү жок баатыр или көзү жок эр бесстрашный или бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается последствиях);
көзү бар или көзү тирүү человеке) живой, здравствующий;
ушул күндө көзү бар ныне здравствующий;
көзүмдүн тирүүсүндө айтарым... пока жив, хочу сказать (вот что);
көзүбүз тирүү тургандар, көрбөсөк экен ошону! фольк. (как бы хорошо было) если бы мы, живые, не увидели этого!;
эки көзүм төрт нетерпением ожидаю;
төрт көзүңөр түгөл, орой көзүңөр чарай отурупсуңар вот вы все сидите полном сборе;
көзүбүз жолдо мы нетерпением ждём (прихода, приезда);
көзү түшкөн ему приглянулось, понравилось;
өмүрүмдө эч бир аялга көзүм түшкөн жок эле, сага көзүм чындап түштү жизни моей мне ни одна женщина не нравилась, ты мне очень понравилась;
тору атыңызга көзүм түшүп калды мне приглянулся ваш гнедой конь;
көрөр көз аялы болом буду его любимой женой;
Манастын көрөр көзү Каныкей любимая Манаса Каныкей;
бузуктун кара көзү экен фольк. это самый настоящий пакостник;
көз айныган всё застилающий, затемняющий;
көк менен жердин арасын көз айныган чаң алган всё пространство между небом землёй застлала пыль;
жоголгон аттын (или койдун или эски малдын) көзүндөй болуп, кайда жүрөсүң? где ты, милый мой, пропал? (как тебя приятно вдруг встретить);
иштин көзүн тааны- или иштин көзүн бил- или иштин көзүн тап- знать суть дела; разбираться тонкостях дела, работы;
иштин көзүндө отурат он стоит во главе дела, работы;
мени "көптү" десең, көзүңдөн чыгар! если ты считаешь, что зазнался, пусть тебе неладно будет!;
көз байла- "отводить глаза";
көз боочу тот, кто "глаза отводит"; чародей, фокусник;
көз боочулап, адамдын көзүн байлаган фольк. чародей, околдовав, отвёл людям глаза;
көз боочудай шамдагай ловкий как фокусник;
көз байланган кез сумерки, начало вечерней темноты;
көз байланып калганда когда свечерело;
көзүңө кара!
смотри глазами-то!; ослеп ты, что ли!; куда прёшь!;
говори, да оглядывайся!; смотри, ты меня получишь!;
жаны көзүнө көрүндү он света белого не взвидел;
жанын көзүнө көрсөт- показать ему кузькину мать; сделать так, чтобы он света не взвидел;
көзүм тойду или көзүмдүн курту өлдү посмотрел остался доволен; мне очень понравилось;
көзүнө толгон эч ким жок нет никого, кто бы ему понравился;
көзгө толо эмгек кыла элекмин ещё ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;
көзгө толумдуу заслуживающий внимания, одобрения;
көз тойгус такое, на что не наглядишься; такое, от чего глаз не оторвёшь; прямо загляденье!;
көз тойгус жаратылыш сулуулугу природа прекрасна (букв. красота природы прямо загляденье);
душмандын көзүн тойдуруп, бул жерде жүрүп нетейин? фольк. зачем мне здесь жить, услаждая глаза врагов?
көзгө токтор видный, обращающий на себя внимание (своими достоинствами);
эл көзүнө только для видимости;
эл көзүнчө при народе, гласно, на виду;
караңгы түндө көз тапкан (даже) ночью находящий дорогу, не сбивающийся пути;
бото көз см. бото
көз кырын сал- см. кыр
көз чеге см. чеге
көз акы см. акы
көз жара то же, что саргарт
көз жаздымында см. жаздым;
көз мончок см. мончок.


ZERO.kz

Может, рекламу?