<->


Кыргызско-русский онлайн словарь

кой

кой
овца (общее название);
кунан кой овца по четвёртому году;
дөнөн кой овца по пятому году;
жайдары кой или кисер кой курдючная овца гиссарской породы;
кой-эчки овцы-козы (общее название мелкого домашнего скота);
орус кою шутл. свинья (букв. русская овца);
кара кой чёрная овца (мясо её считается более вкусным, чем мясо овцы другой масти);
кара кой союп көрүнө, көмүштү көрдүн төрүнө: абалтан бери кыргыздын, атадан калган адаты фольк. открыто зарезали чёрную овцу зарыли передней части могилы таков древний обычай киргизов, оставшийся от предков качестве искупительной жертвы за человека);
кой-пой баранишки, овцы;
кой-товар фермасы овцетоварная ферма;
кой чарбасы овцеводческое хозяйство;
год овцы (см. жыл
көк ала койдой союп насадив синяков; избив до синяков;
кой оозунан чөп албаган тихий, безобидный, несмелый;
кой көз карие глаза (большие красивые);
кой текей см. текей;
кой сары то же, что койсары;
кой макмал то же, что коймакмал.
кул күмүш тапса, коёрго жер таппайт погов. раб серебро найдёт, (так уж) не знает, куда положить;
жерге кой поставь (положи) на землю;
ары кой поставь (положи) дальше;
каршы кой-
арак ичкенин койду он бросил пить водку;
ал келгенин койду он перестал приходить;
бирин койбой всех (их) до одного, всех без исключения (букв. не оставляя ни одного);
бирин койбой чакыргын позови их всех без исключения;
кой! будет!, перестань!;
кой, тийбе! оставь, не трогай!;
койчу эми, бир үйдө каптаган он төрт киши болдук! да что там говорить, нас одну юрту набралось четырнадцать человек!;
кой? или койчу? да разве? да что ты это выдумал-то!;
"кой!" де скажи, чтобы перестал (не трогал, прекратил т.п.); уйми;
жакшы адатты ким "кой!" десин? кто же скажет, чтобы оставить (запретить) хороший обычай?
коё тур, мен эртең билейин подожди, завтра узнаю;
оюнуңду коюп, чыныңды айт фольк. оставь свои шутки говори серьёзно;
малды жайытка коё берди он пустил скот на пастбище;
эчкини короого коё бер пусти (впусти) козу загон;
колумду коё бер отпусти мою руку;
бул кишини коё бер не держи этого человека, отпусти;
аялын коё берди он дал жене развод;
оюнду сага ким коюптур? кто позволил тебе играть?
ээгине сакал койбогон фольк. бороду на подбородке своём он не отпускал;
ат менен коюп кетти он ударил грудью лошади (он направил лошадь, она ударила грудью);
бетке коюп дав по морде;
ары кой- предшеств. исх. ударить по... (прим. см. ары
өлүктү койгон күнү день похорон умершего;
роли вспомогательного глагола придаёт выражению оттенок усиления или неожиданности, или быстроты, моментальности, или преднамеренности (все оттенки пока формулы не укладываются; приведённые ниже примеры должны дать читателю представление об этих оттенках);
ичип кой выпей (всё или определённую дозу);
иче кой
окуп олтурган китебин коё коюп, пакетти алды он быстро положил книгу, которую читал, взял пакет;
бакылдашты коё коюп, терезеге келди он сразу же перестал горланить подошёл окну;
"бул ээсин кайтарып турган экен" деп, ойлой койду он подумал (ему вдруг подумалось), что эта (собака) охраняет своего хозяина;
ылдый карап, чыныдагы чайды ала койду опустив голову, он (быстро) взял чашку чаем;
баланы унчукпай ала койду она молча схватила ребёнка;
көнөчөктөгү сууну атасына бере койду воду, что ведёрке, он тут же подал своему отцу;
анда-санда келе коёт он иногда приходит (возьмёт да придёт);
ишене койгон жок он так вот просто не поверил (не то, чтобы взял вот да поверил);
үйлөнө койду он взял да женился (недолго раздумывая);
ала коюп схватив (быстро);
адейн кылган камчыны ала коюп, имерип фольк. схватив особо изготовленную плеть вращая (ею);
баланы жепжеңил көтөрүп ала коюп вдруг совсем легко подняв ребёнка;
көрө коюп вдруг заметив; вдруг увидев;
тигил жатып калган кишини көрө коюп вдруг заметив человека, который лёг;
мергенчи зооканын түбүнөн бир эликти көрө койду охотник вдруг увидел под скалой косулю;
башын сол жакка бура койду он быстро повернул голову левую сторону;
бара кой, мен кийин барам ты себе иди, после пойду;
кете койсун сарууга, жете койсун Таласка фольк. ну пусть едет (племени) саруу, ну пусть доедет до Таласа;
албай койсун ну пусть себе не берёт;
иш муну менен бүтө койбойт дело этим не кончится;
көп сөздөрдү айтты эле, бир сөзүн да жакшы уга албай койдум он ещё много слов сказал, но так не мог ни одного слова расслышать;
карап эле жатам..., эчтеме көрө албай койдум дая смотрю..., но так ничего не мог увидеть;
бир эле карап койсом, сагынганым тарабайт беле! если бы разок взглянул, так разве не развеялась бы моя тоска!;
атка жем-чөп берүүнү эсине да алып койгон жок он даже не подумал дать коню корма;
атын моюнга чаап койду он хлестнул своего коня по шёе;
арзаң сатып койду он продешевил (поторопился, хорошенько не подумал);
өзү тийип коюп, менден таяк жеди он сам (вдруг) наскочил (на меня) был побит мною;
кантип тааныбай коёюн! как бы это не узнал! (что за вопрос!);
кантип эле билбей коёюн! как же могу не знать!; вот ещё!, чтобы да не знал!;
если основной глагол глагол кой- стоят отриц. форме, то этим выражается неизбежность совершения действия;
после конечного гласного глагола начальный произношении озвончается глагол кой- сливается основным, что иногда отражается написании: келегой (келе кой), алагой (ала кой), берегой (бере кой) др.;
кой-ай! или ай-кой! будет!, перестань!;
"кой-ай!" деген эч ким жок болгондуктан, ал өз билгенин өзү кылат так как нет никого, кто бы сказал "перестань!" (т.е. кто бы унял), он своевольничает;
"кой-айга" тыюу бербей, бакыра баштады не признавая уговоров, он начал орать;
сени койдум кудайга фольк. вручил тебя богу; пусть хранит тебя бог;
койчу аныңды! да ну его!;
тилдеп коё берди он разругал на все корки; он разразился бранью;
каткырып коё берди он разразился хохотом;
ат кой- см. ат


ZERO.kz

Может, рекламу?